• 欢迎您访问云南自考网!  今天是2019年09月16日星期一

自考热线:  

距2019年 4月 考试已经开始

距2019年 10月 考试还有33

所在位置:云南自考网 > 复习备考 > 正文

2019年云南自考英语翻译备考方法

2019-09-05 14:10:39   来源:云南自考网    点击:   作者:赵老师   

  自考是许多已经步入社会的考生选择再次提升自我学历的一种方式,关于自考,今天小编带大家了解2019年云南自考英语翻译备考方法,希望对各位考生有所帮助,更多自考资讯,欢迎继续关注云南自考网

  自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一个翻译考试之一,说它难主要是因为书本上的知识考得太死,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。近几年来,自考英语专业本科段笔译考试中课外的内容考得越来越多,结合以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在自考英语专业本科段笔译的一些应试技巧:

  熟练掌握书本内容,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

  掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以,掌握在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

  灵活处理课外考点,书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。

  紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。

  以上是关于2019年云南自考英语翻译备考方法的相关内容,考生如果想获取更多关于云南自考的相关资讯,如云南自考招生、云南自考成绩查询、云南自考网上报名等,敬请关注云南自考网或扫描微信公众号二维码获取更详细的自考信息。

上一篇:2019年云南自考复习提分的10个学习方法
下一篇:如何提高2019年云南自考复习效率

  • 云南自考网便捷服务
  • 云南自考考生微信交流群

    扫一扫加入微信交流群

    与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。